If you have an English-language document that you would like to have proofread or edited to the highest possible standard, you have come to the right place. Particularly for text authored by non-native speakers of English, this can make a world of difference to the impression that your document will make on your intended audience.

In today’s marketplace, producing clearly-written and easily-intelligible documents for external use is more important than ever. For instance, if the linguistic quality of a consultancy company’s proposal or report is superior to that of its competitors, the credibility and impact of both the document and the company that produced it will be enhanced. The company’s competitive edge will be greater, and so will its prospects of securing future work.

As a professional freelance proofreader and copy/content editor since 1998, with seven years before that employed as a proofreader in a translation company, I can offer you editing and proofreading experience that has encompassed a great variety of documents and subject areas. I also offer Danish-to-English translation.

Among the skills I will apply to your project are accuracy, a keen eye for detail, consistency in my working collaboration with you, and a highly efficient process that will ensure the speediest possible turnaround of your documents. (Please see my client testimonials and an example of my proofreading.)

At the conclusion of our professional collaboration you will be able to submit a high-quality product that should satisfy even your most demanding readers and clients.


For information to help you decide if you need a proofreader, as well as more detail about what I can do for you, please see the FAQs.

Please email me at about your prospective document or anything that isn’t covered in the FAQs. Or use the online enquiry form.

Please click for pricing information and a checklist concerning what I need to know in order to be able to respond to an enquiry.

Before I began freelance proofreading, I worked for a translation company in Reading, UK, where one of my main tasks was to proofread documents translated from other languages into English. Prior to that, for several years I typed and edited both graduate and post-graduate dissertations, often for clients whose first language was not English.

Though British-born and educated, from 2001 to 2015 I was based in the USA, which has enabled me to become thoroughly familiar with the differences between British and American English. This will be useful to you if you also need to localize British English documents intended for a US audience, or vice versa.

I have a Bachelor’s degree in Russian Studies from Reading University (UK).

With an excellent command of English and a substantial knowledge of five other languages (Danish, French, German, Russian and Spanish), plus a practical understanding of the obstacles that face professionals who are not native English speakers, I am well placed to proofread documents written by consultants and other authors whose first language is not English.

I hope you will enjoy browsing the remainder of this site.

The entire content of this website is © 2004-2016 except for text quoted on the links and testimonials pages. No part of it may be reproduced elsewhere without permission. If you wish to link to the site, please link to the main page, www.betterbytheletter.com/index.html